Importanta traducerii actelor auto

In anul 2017, importurile de masini second-hand s-au dublat. In medie, se inmatriculeaza aproximativ 48.000 de masini lunar.

Daca ati achizitionat o masina second hand dintr-un stat membru UE si doriti sa o inmatriculati este necesara traducerea documentelor.

Documentele necesare care trebuie traduse sunt cele care atesta ca dumneavoastra sunteti proprietarul autoturismului, data in care acesta a fost inmatriculat pentru prima data in tara de provenienta si un document care sa precizeze cantitatea emisiilor de carbon.

Institutiile care necesita traducerea acestor documente solicita si legalizarea acestora.

Un birou de traducere ofera traducerea actelor auto din urmatoarele limbi: limba engleza, limba franceza, italiana, rusa, portugheza, greaca, araba, turca, ucraineana etc.

Actele traduse sunt necesare la Administratia Financiara si la Serviciul de inmatriculari auto.

traduceriPractic, se traduce contractul de vanzare-cumparare, cartea masinii si talonul acesteia, certificatul de radiere si fisa de inmatriculare.

Traducerea actelor auto se face doar de catre un traducator autorizat de catre Ministerul Justitiei, dupa care se legalizeaza de catre un notar.

Una din tarile din care se importa masini second hand foarte des este Germania, datorita calitatii si fiabilitatii. Preturile de achizitionare sunt accesibile, iar masinile au fost foarte bine intretinute de catre fostii proprietari.

Indiferent de tara de provenienta, este necesara traducerea actelor in vederea inmatricularii. Pentru o traducere legalizata este nevoie de utilizarea in original a documentelor.

Se pot efectua si traduceri la distanta, in cazul in care doriti sa economisiti timp, puteti sa trimiteti documentele si prin mail sau fax.

In prezent, nu se mai solicita si legalizarea traducerilor actelor auto, ci doar traducerea autorizata de catre un specialist. Documentele care trebuie traduse se pot trimite si online la un birou de traducere, in cazul in care nu puteti ajunge personal. Plata se face prin transfer bancar iar documentele se livreaza la domiciliu prin firmele de curierat.

Un birou de traducere a actelor auto asigura confidentialitatea informatiilor. Se pot efectua si servicii in regim de urgenta, dar se solicita un comision suplimentar.

In cazul in care nu stiti exact ce acte trebuie traduse, va putem ajuta cu selectia lor, fara costuri in plus.

In cazul in care doriti sa mergeti in alta tara cu automobilul unei cunostinte, se poate realiza o procura de imputernicire tradusa in limba statului respectiv.

De obicei, preturile difera in functie de limba din care se traduce.  Traducatorii sunt licentiati ai facultatilor de limbi straine si autorizati de catre Ministerul Justitiei.

Fiecare proiect este tratat cu seriozitate si profesionalism, reprezentant atat o obligatie morala cat si una juridica.

La Registrul Auto Roman se merge in general pe baza de programare, unde se prezinta actele originale ale autoturismului. Agentia Nationala de Administrare Fiscala insa, prevede prezentarea traducerii actelor auto de catre o firma autorizata.

Asadar, daca sunteti detinatorul unui autoturism second hand, trebuie sa apelati la serviciile unui birou de traduceri autorizate, pentru a putea sa inmatriculati in Romania masina. Se va preciza un termen de predare, care va fi respectat cu strictete, durata medie fiind de 24 de ore. Documentele vor fi traduse corect, tehnoredactarea fiind identica cu cea a documentului original iar textul tradus iti va mentine coerenta.

Be the first to comment on "Importanta traducerii actelor auto"

Leave a comment

Your email address will not be published.


*


Acest sit folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.